Início > Declarações de Porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 22 de Febrero de 2012 por Hong Lei, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2012-02-23 09:53

El 22 de febrero de 2012, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, Hong Lei, presidió la conferencia de prensa habitual.

PREGUNTA: Recientemente un buque de carga panameño con tripulación de Taiwán y de parte continental fue asaltado por los piratas en el puerto Lagos, Nigeria. Haga por favor una introducción sobre lo ocurrido y el trabajo realizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores.

RESPUESTA: En la madrugada del 14 de febrero, hora local, el carguero "Tianwei" , registrado en Panamá, fue abordado y asaltado por 8 piratas armados en el ancladero exterior del Puerto Lagos de Nigeria causando bajas de la tripulación y pérdidas de propiedad. Después de que la tripulación emitió señales de socorro y los buques de guerra extranjeros en la cercanía llegaron en apoyo, huyeron los piratas.

Al conocer lo sucedido, el Consulado General de China en Lagos envió inmediatamente funcionarios al puerto para visitar todo el personal chino, incluidos los tripulantes de Taiwán, y expresarles la simpatía y solicitud. Les orientó a incrementar el trabajo de seguridad y prevención y les ayudó a contactarse con la compañía propietaria del carguero, la compañía de la tripulación y los agentes locales de navegación, pidiendo a las partes concernientes a atender buen los problemas que se tienen después del incidente. Al mismo tiempo, urgió a la parte nigeriana a enviar policías armados para garantizar la seguridad del personal chino y del barco, intensificar el trabajo de buscar a los criminales y castigar severamente a los asaltantes. En este momento, la policía local ya ha reforzado la protección del barco asaltado. Los tripulantes de Taiwán y del continente chino estuvieron agradecidos por la oportuna y cordial asistencia del Consulado General.

PREGUNTA: Afectado por el incidente de la negación del Alcalde de Nagoya, Japón, a la Masacre de Nanjing, el Municipio de Nanjing ya anunció la suspensión del intercambio oficial con el gobierno municipal de Nagoya. ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto? ¿Afectará este incidente a las relaciones sino-japonesas y al intercambio en otros terrenos?

RESPUESTA: Respecto a la negación del alcalde de Nagoya, Japón, a la masacre de Nanjing, la parte china ya expresó públicamente su solemne posición y al mismo tiempo, hizo representaciones a la parte japonesa manifestando su seria preocupación. Comprendemos y apoyamos la decisión del Municipio de Nanjing de suspender el intercambio oficial con el Municipio de Nagoya. Seguiremos de cerca el caso.

El presente es el 40° aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas entre China y Japón y el año de amistad e intercambio entre los ciudadanos de China y Japón. En un año importante como éste, esperamos que la parte japonesa observe estrictamente los principios de los 4 documentos políticos entre China y Japón y, conforme al espíritu de tomar la historia como lección y mirar al futuro, haga esfuerzos mancomunados con la parte china para impulsar el sano y estable desarrollo de las relaciones sino-japonesas. Ello corresponde a los intereses fundamentales de los dos países y de los dos pueblos.

PREGUNTA: ¿Cuál es la principal consideración de la parte china por no haber decidido todavía si va a asistir a la reunión de "Amigos de Siria"? Algunos países expresaron que probablemente proporcionarían armamentos a los grupos armados de Siria. ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto?

RESPUESTA: La parte china todavía está estudiando sobre el papel y el mecanismo de dicha reunión.

En cuanto a la probabilidad de proporcionar armamentos a algunos grupos armados de Siria por parte de algunos países como mencionó Ud., quisiera señalar que bajo la actual situación, las partes concernientes deben pensar en los intereses de largo alcance de la paz y estabilidad del Medio Oriente, perseverar en el rumbo correcto de resolver pacíficamente la crisis de Siria y hacer mayores esfuerzos por aliviar la tensa situación y promover una solución política para evitar una nueva escalada en los conflictos violentos.

PREGUNTA: Dirigentes de la República de Corea consideran que China no ha observado la Convención Internacional concerniente en el tratamiento de los coreanos que entraron ilegalmente en el territorio chino. La parte de la República de Corea afirma además que piensa plantear al Consejo de Derechos Humanos de ONU para discutir los problemas correspondientes. ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto?

RESPUESTA: Los coreanos a los que se refirió Ud. no son refugiados, sino inmigrantes ilegales que entraron en el territorio de China por motivos económicos. Conforme a las leyes domésticas, el derecho internacional y el principio humanitario, China siempre trata de manera prudente y adecuada el problema de coreanos que entraron ilegalmente en el territorio chino, lo que corresponde a los intereses de las partes concernientes y a la práctica internacional. El Consejo de Derechos Humanos no es el lugar propicio para discutir ese problema. Nos oponemos a tratarles como refugiados e internacionalizar o politizar el problema.

PREGUNTA: A juicio de la parte china, ¿qué papel debe jugar la reunión de "amigos de Siria"?

RESPUESTA: La parte china siempre aboga por que la comunidad internacional deba jugar un papel positivo y constructivo en la solución pacífica y adecuada del problema de Siria.

PREGUNTA: ¿Considera la parte china que el diálogo de alto nivel entre RPDC y EEUU que tendrá lugar mañana favorecerá a la reanudación de las conversaciones a seis bandas?

RESPUESTA: La salvaguardia de la paz y estabilidad de la península coreana y la realización de la desnuclearización de la península corresponden a los intereses comunes de todas las partes interesadas, y son también lo que espera la comunidad internacional. La parte china siempre considera que las conversaciones sextapartitas constituyen una plataforma eficaz para equilibrar las inquietudes de las partes, realizar la desnuclearización de la península y mantener la paz y estabilidad de la península. Esperamos que las partes concernientes mantengan el ímpetu del diálogo y contactos, sigan los esfuerzos por resolver las divergencias a través del diálogo y negociaciones y acumular y crear condiciones para la pronta reanudación de las conversaciones a seis. Junto con las demás partes, la parte china está dispuesta a seguir jugando un papel constructivo por ello.

PREGUNTA: Recientemente el llamado "Viceministro de Economía" de las autoridades de Taiwán fue a Alemania, Francia y Bélgica afirmando que buscaría activamente firmar acuerdo de cooperación económica con la Unión Europea. El nuevo "representante de Taiwán en Gran Bretaña" también expresó últimamente que Taiwán se consagraría a "oficializar las relaciones sustanciales" con los países que no mantienen relaciones diplomáticas con Taiwán, y "en nombre del gobierno" procurar activamente la participación en diversas organizaciones internacionales intergubernamentales y en los organismos de funciones especializadas dentro del sistema de ONU. ¿Qué comentario tiene Ud. sobre ello?

RESPUESTA: No objetamos al intercambio económico, comercial y cultural de carácter no gubernamental entre la región de Taiwán y los países que mantienen relaciones diplomáticas con nuestro país, pero nos oponemos a cualquier intercambio oficial o la firma de acuerdos de carácter oficial entre ellos. También nos oponemos a la participación de Taiwán en organizaciones internacionales que se limitan a países soberanos.

Las afirmaciones de algunas personas de Taiwán referidas por Ud. violan y desafían al principio de una sola China, reconocido universalmente por la comunidad internacional, y son muy erróneas y perjudiciales. Esperamos y confiamos en que los países concernientes sigan observando estrictamente el principio de una sola China, traten con prudencia los problemas tocantes a Taiwán y apoyen con acciones concretas el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho de Taiwán.

Suggest to a friend   
Print